Zurück zur Hauptseite der GIL!
Published in: “Language Problems & Language
Planning”, LPLP (
Interlinguistics
and Esperanto studies
Paths to the scholarly
literature
A significant number of publications on interlinguistics and Esperanto
studies would be improved if their authors had a more thorough knowledge of the
significant scholarly literature. However, it is often difficult even for the
specialist to find his or her way among current and older scholarly studies
dealing with various aspects of planned languages ([“artificial”] world
[auxiliary] languages). The
current study is intended to facilitate access to the scholarly literature by
drawing the reader’s attention to the myriad sources of material worthy
of use by the researcher.
Particularly included, in addition to monographs, are such sources as
anthologies, Festschriften, conference proceedings, university dissertations,
and planned-language periodicals both current and older. Especially valuable
for up-to-date information are general and specialized interlinguistics
bibliographies, bibliographically oriented bulletins, and periodically published
international bibliographies with sections on interlinguistics. Yielding most
information is the bibliography on modern languages and literatures published
by the Modern Language Association (MLA) in
Scholarly
literature in interlinguistics and Esperanto studies is steadily growing. Finding one’s way around it is
increasingly difficult even for experienced researchers, especially if the goal
is a literature search on specific problems. For those new to the field, the situation is particularly
complicated if the goal is to produce something original. As a result, even in newer publications
important earlier studies sometimes go unnoticed.
Accordingly, a rather broad introduction to the
sources of material seems useful.
It is important to emphasize that the following study is not an
annotated bibliography: such a bibliography would look quite different from the
present work, though this article contains much bibliographical
information. The primary purpose
of the study is to help guide the researcher to those places and instruments
offering the most up-to-date bibliographical information and other
material. A straightforward
bibliography could not achieve such a result, because bibliographies always
involve subjective selection from a large quantity of literature. In the
present text I often refer to the interlinguistics newsletters IntI and IpI
(see section 5.6), because a knowledge of their contents is very helpful in
locating and evaluating the literature.
In order to make the study adequately
international and to avoid the danger of ignoring important items, I have
shared the draft of the study with several competent specialists, who provided
numerous useful corrections and additions. For the final version, which certainly still has its
shortcomings, I am solely responsible.[1]
1 Interlinguistics, planned
languages, Esperanto studies
By interlinguistics[2] I understand in this context the
study of the optimalization of international linguistic communication. Traditionally its core field of study
is that of planned languages or interlanguages,[3] namely the creation, structure,
function, development and application of planned languages[4].
Planned languages[5] are languages consciously created
in accordance with given criteria for (at least in most cases) the facilitation
of international communication. They are also known as (international)
artificial languages, (artificial) world (auxiliary) languages and,
especially in the eighteenth and nineteenth centuries, universal languages. To date, they have been insufficiently
investigated as viable means for international understanding.
In fact, to date interlinguistics has played
only a small role in scholarly discourse in linguistics, as is evident from a
review of surveys and handbooks of linguistics. There do exist, however, a number of studies of linguistics
that mention interlinguistic topics, but they are relatively rare and
insufficient in quantity and quality.
It is not possible to give detailed examples here (I have done so
elsewhere: see Blanke 1995), though positive exceptions are the extensive
Hungarian handbook on languages by Fodor (2000) and the bilingual
(German-English) multi-volume series of detailed handbooks on linguistics known
as HSK.[6]
This abstemiousness is in my view unfortunate,
and a loss for the growth of knowledge in linguistics. The examination of problems in
interlinguistics and Esperanto studies can in fact contribute significantly to
an audit of a whole string of basic linguistic concepts, because, looked at
through this particular prism, they assume additional properties. Interlinguistic viewpoints can also
inspire research in adjacent disciplines – not only the basic question of the
capabilities of consciously created languages to function and develop (a topic
that ought to be of interest to general linguistics), but also basic questions
in the theory of language planning[7], language change[8], the study of specialized language
use[9], computational linguistics
(including machine translation)[10] and the theory of foreign-language
instruction[11]. One should also not underestimate politico-linguistic topics[12], particularly the issue of equal
rights to non-discriminatory international communication and the problems of
intercultural communication, all of which have engaged the interest of
interlinguists.
A particular perspective is provided by the
connections between Asian language-reform movements (Chinese and Japanese) and
Esperanto, addressed in the years 1933-1936 in the Japanese journal Hokusaigo
Kenkyo (Studies in the International Language), published in Tokyo under
the editorship of Osima Yosio.
To understand fully the phenomenon of a truly
functioning planned language, we must make a distinction between a project and
a language. Scholars often ignore
this distinction, attributing to a planned language characteristics that
are valid only for a project[13]. They also overlook the fact that a planned language is
intended to serve as a lingua franca – which excludes certain functions often
present in ethnic languages, such as that of “national language” or “state
language.”
For Esperanto, so far the more
successful planned language, an independent linguistic and philological
discipline has emerged, known as Esperanto studies or Esperantology.[14] Esperanto studies, if understood
broadly, examines the sources, principles of construction, development,
function and practical communicative capabilities of this planned
language. It is also concerned
with research on the Esperanto-speaking community, which exists in a kind of
diaspora, and its history.[15] We can see Esperanto studies, broadly defined, as a
sub-field of interlinguistics.[16] Comparable independent “philologies” have not emerged
for other systems of planned language, though their investigation is of
potential scholarly interest.
For the non-specialist, the approach to the
scholarly literature of interlinguistics and Esperanto studies is often very
difficult. By my estimate some
60-70% of this literature exists in planned languages (some 90% of it in
Esperanto)[17]. As a consequence, linguists, if they say anything at all
about interlinguistics, often base their remarks on randomly unearthed and not
always up-to-date sources. As a
result their pronouncements are often unsatisfactory or downright wrong[18]. As any scholar knows, any serious study has to begin with a
literature search. The same is
true for interlinguistics. This
has to include review of the scholarly literature written in Esperanto.
Over the past decade it has become obvious that
in some fields scholars rely, quite inadequately, primarily on literature in
English, giving no consideration to publications in other languages. Such an approach could have fatal
consequences for interlinguistics, because there are many valuable and indispensable
publications in this field in languages other than English, particularly in
German, Russian, Italian, French, and Hungarian.
Accordingly, in the following section I will
try to indicate a few paths to a scientifically adequate awareness of the findings
of interlinguistics and Esperanto studies. In addition to monographs, anthologies and periodicals, I
will also mention bibliographies and archives and draw the reader’s attention
to the growing role of the Internet in literature searches.
2 Monographs, anthologies, and conference
proceedings
Initial
information on planned languages is customarily drawn from national
encyclopedias, such as the Encyclopaedia Britannica and the Brockhaus-Enzyklopädie,
or dictionaries of linguistics.
Occasionally these also include references to the scholarly
literature. But in general the
information to be found in these sources is unsatisfactory, containing errors
and sometimes even perpetuating widely-credited myths and prejudices.
Important scholarly items can be found not only
in the growing number of monographs[19], but also in the less well-known
area of anthologies (including Festschriften and conference
proceedings)[20].
The works of a few important interlinguists and
Esperantologists have been collected from specialized planned-language
periodicals and other difficult-to-find sources, and published, at least in
part, in collected volumes. First
among them is the initiator of Esperanto Ludwik Zamenhof[21], but also included are Atanas D.
Atanasov, (1983), Kálmán Kalocsay[22], Gaston Waringhien (e.g. Waringhien
1989) and Juan Régulo Pérez (1992).
Handbooks, particularly on the practical use of
Esperanto, are rich in material on the beginnings of the language and its
progress up to the 1970s[23].
Several series of conferences on
interlinguistics have resulted in the publication of conference proceedings. Particularly worthy of mention are
the papers of the colloquia on interlinguistics organized by the universities
of Tartu[24] (Estonia) and of Łódź[25] (Poland), and
also the proceedings of the interlinguistics symposia organized by the
Association of Polish Students (Związek Polskich Studentów) in the 1970s and
1980s[26]. The Center for Research and
Documentation on World Language Problems (CED) organized throughout the 1980s a
series of policy-oriented conferences whose proceedings appeared in mimeograph
form[27]. Also the German Gesellschaft für
Interlinguistik e.V., GIL (Society for Interlinguistics), as of its fifth
conference (1995) publishes its proceedings as supplements to Interlinguistische
Informationen (IntI, see section 5.6)[28]. A number of interesting studies, often
dealing with problems of specialized terminology in Esperanto, can be found in
the series of proceedings of the SAEST symposia (Simpozio pri Apliko de Esperanto
en Scienco kaj Tekniko),[29] organized by
the Esperanto associations of the Czech Republic and Slovakia.
Recently the proceedings of a historically
particularly interesting conference were published – those of the International
Auxiliary Language Association (IALA), which brought together, in Geneva in
1930, for a discussion of the problem of an international auxiliary language,
such linguists as Earl Babcock, Charles Bally, Otto Jespersen, William
Collinson, Albert Debrunner, Otto Funke, Eduard Hermann, Albert Sechehaye, and
the brother of Ferdinand de Saussure, René de Saussure (Perrenoud 2002).
Rüdiger Eichholz assembled
many studies on Esperanto in the series Akademiaj Studoj.[30] Less well known are the four
volumes in the series Kontribuoj al lingvaj teorio kaj praktiko
(Contributions to language theory and practice) published in 1983-1986 by the
Slovak Esperanto Association (edited by Stanislav Košecký: see IpI 46). As of 1997 the proceedings of the
Additional
material from important interlinguistics meetings has been collected by
Carlevaro (1998), Chrdle (1995), Gecsö/Varga-Haszonits (1998), Kiselman/Mattos
(2001), Košecký (1987, 1990), Koutny/Kovács (1977), Maitzen/Mayer/Tišljar
(1994) and Umeda (1987).
3 Theses and advanced textbooks
With
increasing frequency, doctoral and other advanced students at universities in
numbers of countries are writing dissertations on aspects of our subject. The first bibliography of dissertations,
compiled by Symoens (1989, 1995)[32], showed a jump in the numbers of
such dissertations as of the mid-1970s.
Unfortunately the survey is not complete, because numbers of theses
written since the founding in 1966 of the Esperanto Department at
4 Periodicals on Interlinguistics and
Esperanto studies
4.1.
Interlinguistics periodicals
To date,
there exist no regularly published scholarly journals dedicated fully to
interlinguistics and edited in accordance with the customary rigorous scholarly
standards. However, by means of a
number of small periodicals, variable in their quality, range, and frequency of
publication, we can follow the discussion of interlinguistic issues,
particularly as they relate to individual systems of planned language. Duličenko
(1990: 436-437) lists a total of 30 of these periodicals before 1973. This list is not complete. At the end of the nineteenth century,
for only a short period but with abundant material, the journal Linguist
appeared (Hannover, 1896-1897, approx. 400 p., editor Max Wahren).
Among important
periodicals containing articles on various planned languages and appearing in
the first half of the twentieth century are Discussiones: Academia pro
Interlingua (Torino 1909-1913, ed. Giuseppe Peano), Academia pro Interlingua (Torino, 1921-1927, ed.
Giuseppe Peano), Schola et Vita (Milan, 1926-1939, ed. Instituto pro
Interlingua [Director Nicola Mastropaolo], as of 1928 journal of the Academia
pro Interlingua) and Tolero (Paris 1928-1930, ed. E. Dayras; 1931-1936 continued as Interlanguages,
ed. E. Mauney) [37]. Also worthy of mention are Novialiste
(in Jespersen’s Novial,
After the Second World War, the most important
non-Esperanto interlinguistics periodical was The International Language
Review (A Clearing House for Facts, Theories and Fancies on the History,
Science and Bibliography of International Language Movement, ILR),
published in 50 issues from 1955 to 1968 by Floyd and Evelyn Hardin, in Denver[38]. For the researcher with some knowledge of its background,
the bulletin
From the newsletter published in 1991 on the
project for a planned language called Vorlin by Richard Harrison (
More oriented to
Esperanto, and edited by Artur Bormann (
Also significant is the Esperanto-language
periodical on the theory of planned languages Planlingvistiko, published
in La Chaux-de-Fonds,
Planned as a sociolinguistic and
politicolinguistic scholarly journal on problems of international
communication, the journal La Monda Lingvo-Problemo, LMLP, was founded
in 1969 and appeared until 1977, in a total of 18 issues, under the editorship
first of Victor Sadler, then of Richard Wood. As of 1977, this journal changed its name to Language
Problems and Language Planning,
LPLP (edited by Richard Wood
until 1984, then by Humphrey Tonkin (1984- ), who was later joined by Probal
Dasgupta (1990- ), Klaus Schubert (1990-97) and Marc van Oostendorp
(1998-99). Frank Nuessel has
served as book review editor throughout its history. LPLP was published initially in
4.2 Periodicals in Esperanto
studies
The first journal to appear, before the Second World War, exclusively
for the publication of Esperanto studies was Lingva Kritiko (Studoj kaj notoj pri gramatiko, vortaro, stilo).
From 1932 to 1935 some 28 issues appeared as a supplement to Heroldo de Esperanto (Horrem, Köln),
under the editorship of Bruno Migliorini and Stefano La Colla.
There have been
only two attempts to publish a refereed journal in Esperanto studies.
Unfortunately the first such effort did not last long. Paul Neergaard (
Studies on
Esperanto also appear in the newsletter La
letero de l'Akademio de Esperanto (
Also worthy of
mention is Printempa Kampo (Jara revuo
pri esperantologio, Esperanta faklingviko kaj interlingviko), a journal
that has appeared irregularly as of 1989 in
The series of Esperanto-Dokumentoj
(Esperanto Documents, Documents sur l’Espéranto) is in many respects
a periodical publication. The
series contains studies and documents on the theory and practice of the planned
language Esperanto and is published in
And finally it
is important to mention that various national and international Esperanto
periodicals occasionally publish articles in interlinguistics and Esperanto
studies, among them Literatura Foiro,
Internacia Pedagogia Revuo, Fonto, La
Gazeto, Scienca Revuo, and Iltis-Forumo
(1989-1995), also the journals Esperanto,
Esperanto aktuell and Der Esperantist (1965-1990).
Contributions on planned languages occasionally also appear in Progreso (Ido), Panorama in Interlingua
(Interlingua IALA-Gode) and Cosmoglotta (Occidental-Interlingue).
5 Bibliographies
Searches in separate
bibliographies offering a survey of interlinguistics can produce good results, though
several bibliographies of linguistics also contain sections on
interlinguistics.
5.1 Bibliographical surveys in
interlinguistics
Bibliographies compiled by
interlinguists cover part of the basic literature. The most important literature in and on planned languages up
to the mid-1920s was duly noted by the classic Bibliografio de Internacia Lingvo of Petr E. Stojan (1929/73). Haupenthal (1968),
To date the
fullest chronologically ordered list of planned language systems recorded up to
1973 is that of Duličenko (1990), who provides a brief commentary on each,
along with specimen texts and basic bibliographical information. The present author has compiled a
bibliography of bibliographies in interlinguistics and Esperanto studies
(including hidden bibliographies), and has also compiled a list of 2000 titles
covering the most important literature in interlinguistics and Esperanto
studies (Blanke 1985: 296-381).
Many studies
can be found in the often hard to find small journals and bulletins in planned
languages, which are often short-lived (four or five years on average). Máthé compiled a bibliography covering
the period from 1880 to the mid-1990s listing 14,000 periodicals in and on
planned languages (some 90% associated with Esperanto) [47]. Máthé’s publication can be seen as a
continuation of the bibliography of periodicals in planned languages compiled
by Takács (1934), which recorded 1276 titles in Esperanto and 195 in other
planned languages.
Here is an
overview of 11,393 titles, compiled by Máthé (1993):
Journals in and on Date of
language Quantity Percentage
Esperanto
(1887) 10,440 91,63
Volapük (1879) 297 2,61
Ido (1907)
286 2,51
Occidental-Interlingue (1922)
99
0,87
Interlingua
(IALA/Gode) (1951)
83
0,73
Other
planned languages
188
1,65
5.2 Special bibliographies in
interlinguistics
In this group we can put works on individual
planned languages. They include
several that list considerably more material than Stojan (1929/73), for example
on Volapük (Haupenthal 1982), Ido (Carlevaro & Haupenthal
1999) and Occidental-Interlingue (Stenström 1997). The beginnings of the
first planned-language movement, that of Volapük, can also be reconstructed
through a reprint of the first major Volapük journal[48].
Also worthy of
attention are subject bibliographies and lists of publications by noted
interlinguists, among them the Bibliografio de Esperanto-vortaroj
(Bibliography of Esperanto Dictionaries) by Ockey (1982)[49] and the Bibliografio
pri terminologio kaj faka apliko de Esperanto (Bibliography on Terminology
and the Specialized Application of Esperanto) (Blanke 1998a).
Among the Festschriften
(see above) the researcher can find lists of the publications of the
individuals being honored: for André
Albault in I. Haupenthal
& R. Haupenthal 2000, for Detlev Blanke in Fiedler & Liu 2001,
for William Auld and Marjorie Boulton in Benczik 1999, for Helmar
Frank in Barandovská-Frank 1993a, 1993b, and Pinter 1999[50], for Reinhard Haupenthal in Menade...1998[51], for Gaston Waringhien in Haupenthal 1985, and so on. In IpI
and IntI lists of publications of interlinguistics scholars appear
occasionally, for example for Aleksandr Duličenko (IpI 39 and 42;
IntI 40), Sabine Fiedler (IpI 30, IntI 30), Georg-Friedrich
Meier (IpI 5, IntI 5), Hermann Ölberg (IpI 42, IntI
44), Alicja Sakaguchi (IpI 34, IntI 35) and Adomas
Vaitilavičius (IpI 20).
We should perhaps also mention here the bibliographies of Jan Ámos Komenský (IpI 1+2,
IntI 2 and 3-4) and Wilhelm Ostwald (IpI 37, IntI
46), both important from the perspective of interlinguistics. There are only a few national bibliographies of
interlinguistics publications: they exist for the German Democratic Republic
(Blanke 1990),
5.3 International periodical bibliographies
in linguistics
Relatively
speedy information on new publications can be obtained by searching
international bibliographies with sections on interlinguistics. The following are the most comprehensive.
BL-CIP
The Bibliographie linguistique de l'année...et compléments des années précédentes, published by the Comité International
Permanent des Linguistes.
BLL
The Bibliography of Linguistic Literature, Frankfurt/Main: Klostermann (BLL)[53] records only a limited range of
literature on linguistics. In
addition to general linguistics, it concentrates on Anglistics, Germanistics
and Romanistics. For the year 2001
it covered 1300 periodicals. Its
interlinguistics sections are Plansprachen (1971-1980) and, as of 1981, Plansprachen / Artificial languages. Criteria for inclusion of items. as with BL-CIP, are
unclear. Occasional contributions in planned languages are listed. Recently the compilers have become
aware of Interlinguistische
Informationen (IntI) and the papers of the conferences of GIL (Supplements, Beihefte, to IpI).
Between 1971 and 2001 a total of 353 titles with interlinguistics content have been
recorded, so an average of 10-11 items per year.
MLA
In terms of quantity
and scope, the International Bibliography of Books and
Articles on the Modern Languages and Literatures, published
in
1960 -
1967: International Languages (under General Language and Linguistics),
1968 - 1973: Interlinguistics (under Composite and Derivative Languages, Other
Communicative Behavior),
1974 –
1980: International Languages
1981
–1982: International
Languages. Auxiliary Languages
As of 1983:
Auxiliary Languages. International Languages[54].
In the period
1931-2001 MLA recorded a total of 6,514 titles in interlinguistics. From 1971-1990 some 3,164 titles
appeared, so a yearly average of 158 titles. The yearly average increased after
1990 and now stands at around 300.
These numbers, however, are only minimum indices of the total material
recorded: a whole collection of items of interlinguistic significance also
appears in the section Invented languages.
Furthermore, in the sections on national literatures, literary theory,
folklore, and, as of 2000, the teaching of foreign languages, also part of the
MLA Bibliography, additional contributions appear, for example on translation
from ethnic languages to Esperanto, on the methodology of Esperanto teaching,
and on literary criticism (particularly on individual authors who publish in
Esperanto). These contributions
add some 50 titles to the total each year.
The MLA bibliography
appears each year in two volumes, in large format, with between 1400 and 1600
pages each, one volume consisting of a subject index and the other of
classified listings with an author index. The first volume allows the reader to
find items by topic and (in the case of literary criticism) by authors
discussed (e.g. articles about the Esperanto writer William Auld or about
Esperanto translations of the works of Shakespeare), referring the reader to
the second volume, which contains the bibliographical listings themselves. The interlinguistics section in this
volume permits orientation by subsections for interlinguistics generally and
for individual language systems.
In the Esperanto subsection there are separate divisions for bibliography, grammar (subdivided by grammatical category), lexicology (including etymology, lexicography,
phraseology, terminology, and word-borrowing), morphology (including word formation), onomastics (anthroponyms, hydronyms, toponyms...), phonetics, phonology,
pragmatics, semantics, stylistics, syntax (e.g. aspect, case, predicate), translation (including
machine translation), and writing systems
(alphabet, orthography). The
bibliography is also available in electronic form, beginning in 1963. It can be searched in a number of
different ways and is available in several different formats, including online
and CD-ROM.
LLBA
The abstract service Linguistics and Language Behavior Abstracts
(incorporating
BL-CIP, BLL and MLA compared
The following table gives an overview of the quantity of
interlinguistics entries in BL-CIP, BLL and MLA (in the case of MLA, only the
section entitled Auxiliary Languages.
International Languages):
|
|
1993 |
1994 |
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 |
2001 |
|
BLCIP |
11 |
10 |
13 |
24 |
20 |
12 |
*[55] |
*
|
* |
|
BLL |
7 |
10 |
11 |
20 |
25 |
5 |
15 |
17 |
8 |
|
MLA |
397 |
285 |
392 |
329 |
251 |
327 |
209 |
289 |
311 |
An analysis of
entries by language for the past three years presents the following picture:
BL-CIP (1996-1998), 56 entries
language
quantity
of items
%
German 22 39,28
English
17 30,36
8 other ethnic languages 15 26,79
Planned languages 2
3,57
BLL (1999-2001), 40 entries
language
quantity of items
%
German 18 45
English
8 20
4 other ethnic languages 6 15
Planned languages 8 20
MLA (1999-2001), 822 entries
languages quantity
of items
%
German 115 13,99
English 53 6,45
Italian 13 1,58
Dutch 13 1,58
Hungarian 9 1,09
French 5 0,60
17 other ethnic languages
23 2,80
Esperanto 565 68,73
Other planned languages 26 3,16
An analysis of the MLA entries shows that 71,9
% of the itemized literature is written in planned languages. Of the 71.9% in planned languages, 95.6%
is in Esperanto. Of the 28.1% in
ethnic languages, the largest part is in German. An analysis of a larger quantity of entries would certainly
change the picture somewhat, but perhaps not significantly. But the figures speak for themselves:
one is insufficiently informed if one reads only the literature in
English. Of course, such
quantitative indices in no sense reveal anything about the quality of the
publications.
5.4
National periodical bibliographies
Occasionally we find interlinguistics sections in national linguistics bibliographies. One such example is the annual
publication Sprachwissenschaftliche
Informationen (linguistic information),
published by the Central Institute for Linguistics of the
5.5 Bibliographies on
single fields of linguistics
Bibliographies on single fields in linguistics generally do not have
sections on interlinguistics.
Among the exceptions, however, is Kommentierte
Bibliographie zur Slavischen Soziolinguistik (Brang/Züllig 1981:
1143-1157), which contains 192 partly annotated items.
5.6 Interlinguistics
newsletters with a bibliographical orientation
Interlinguistic newsletters provide information on new publications and
events relatively rapidly and precisely.
In this connection the newsletter Fokuso (1967-76), edited
in Esperanto by Ebbe Vilborg, merits special attention. In all, it
contains 1303 bibliographic items in the sections ĝenerala kaj kompara
interlingvistiko (general and comparative interlinguistics), Esperanto,
Ido, Interlingua, Interlingue, aliaj projektoj (other projects). The Center for Research and Documentation on World Language Problems (Rotterdam and Hartford), under whose
auspices Language Problems and Language Planning is published, has, since 1974 (with
interruptions) produced in Esperanto an interlinguistics newsletter entitled Informilo por Interlingvistoj, IpI[57]. The newsletter provides relatively
detailed information on new publications in interlinguistics and Esperanto
studies. Up to the end of 2002, a
total of 67 issues had appeared (in three series).
Comparable
to IpI is the German-language newsletter Interlinguistische
Informationen, IntI, published since 1992 by Gesellschaft für Interlinguistik e.V., GIL (Society on Interlinguistics), which is active in
Both
IpI and IntI are designed to
follow as closely as possible new developments on planned languages, including
publications. They therefore do
not limit themselves to Esperanto and also include politico-linguistic and
other aspects of international linguistic communication (especially the
language policies of the European Union), though of course the contents are
limited by the information reaching the editor. For all issues of
IpI and IntI for the last decade (1992-2002) there are indexes of persons (IpI: issues 40-41, IntI: issues 42-43),
compiled by Ino Kolbe.
From
1991 to 1996 Flandra Esperanto-Ligo, the Flemish Esperanto League, published the newsletter Terminoteko
(ed. Bernhard Pabst). Its primary
aim was to record publications in and on specialized language in Esperanto,
particularly specialized terminology.
A total of 14 issues appeared..
In the
Finally
we should mention that the Chinese interlinguist Liu Haitao[58] has reproduced part of these materials in 10 issues of his
Chinese-language newsletter Interlingvistika
Kuriero.
5.7 Periodical indexes
Finding important journal articles is
particularly difficult. This is so
both of journals in planned languages and journals in other languages. But there are some useful aids.
Periodicals in linguistics
Often only by chance a researcher becomes
aware of a given interlinguistic
study written by someone outside the field in a linguistics journal. It is indeed difficult to search the
large quantity of linguistics journals in the average university library for
significant material in interlinguistics.
Some help is provided by international bibliographies of studies in the scholarly
periodical literature, whose indexes can yield lesser-known material. The same is true of reviews. The German scholar Felix Dietrich was
the founder of such a bibliography.[59]
But
as of 1972 this process can take place at one’s own desk. The city and university library of Frankfurt/Main (DFG-Sondersammelgebiet Linguistik[60])
publishes Current Contents Linguistik (sic!): Inhaltsverzeichnisse
linguistischer Fachzeitschriften. Tables of Contents of
Linguistic Journals (CCL).
Annually, four issues are published (each with some 300 or 400 pages). CCL
reproduces the contents pages of some 250[61] linguistics
periodicals, among them Language Problems and Language Planning (LPLP)
and Interlinguistische Informationen, (IntI). The publication, however, only covers languages with Latin
or Cyrillic alphabets.
Esperanto periodicals
Many minor studies,
contributions to discussion, or other expressions of special problems in
Esperanto studies are scattered among various Esperanto journals (see also
section 4.2, above). There is a
danger that they will be forgotten. Yearly indexes or tables of contents for a
few journals give some help, particularly if the researcher is examining the
Esperanto language community. The
journal Esperanto
(Universal Esperanto Association) publishes such an index. However, so far, selected
bibliographies or listings exist only for a very few journals, for example Literatura
Mondo (M. Benczik 1976), La
Nica Literatura Revuo (Vatré 1988),
Scienca Revuo (Bednarz 1984), Der Esperantist (Knöschke
& Kolbe 1997, Kolbe 1998)[62] and Paco[63]. Reprints of Esperanto magazines are
also helpful for the historian.
For example, there exists a reprint of the first periodical in
Esperanto, La Esperantisto 1889-1895.[64]
Extremely valuable
is the bibliography of Esperanto-Gazetartikoloj, Esperanto magazine articles, compiled by Bernhard
Pabst. As of the end of 2003 the bibliography, which exists only as an
electronic data bank, contained 8000 entries, partly annotated. Informations
about it can reached through the
website of the Society on Interlinguistics (see section 6)****. The bibliography is continuously
updated.
5.8
Catalogues of books in and on planned languages
Commercial book catalogues of literature in planned languages are
currently published regularly only by the Universala
Esperanto-Asocio (UEA,
The book list for
Interlingua for the year 2000[66] contains
around 250 titles, primarily learning materials in 22 languages. An analysis of
the new publications in the catalogue reveals that annually somewhere between
five and ten new titles are published.
Materials on interlinguistics are rare. Lins (2002) has also demonstrated that it is also useful to
search Internet lists of second-hand books.[67]
6 Libraries and archives specializing in
planned languages
Highly
significant for the search for interlinguistics materials and their acquisition
are those public and private libraries and archives containing collections on
planned languages. Marinko Gjivoje (1980) described 30 of the most
important. A survey presented by Árpád Máthé at a conference in
Such archives present a
special problem. Their
conservation often receives less attention than is devoted to printed books –
something that overlooks the fact that they are unique, and can be easily lost
or „recycled“ (for example letters and unpublished manuscripts by eminent
interlinguists and specialists in Esperanto studies). In contrast to such materials, lost books are generally
replaceable, or can be found in several libraries and collections.
The largest collections[69] are those of
the Internacia Esperanto-Muzeo Vieno (the planned languages section of
the Austrian National Library) [70] and the Centre de documentation et
d'étude sur la langue internationale (CDELI), part of the city library of
La Chaux-de-Fonds,
In order of
significance, next in line are the Hodler Library of the Universal
Esperanto Association in Rotterdam[72], the Library
of the German Esperanto Institute en Aalen[73], the Butler
Library of the Esperanto Association of Britain (housed as of 2002 in Barlaston,
Staffordshire), the Spanish Esperanto Museum in Sant Pau d’Ordal
(Barcelona), the Károly Fajszi Collection in Budapest (see the
catalogue by Pataki-Czeller 1991), the Cesar
Vanbiervliet Collection
(specializing in periodicals), part of the city library of Kortrijk,
Belgium) kaj la French Esperanto Museum in Gray and the interlinguistics
collection in the library of IULM (Istituto Universitario di Lingue Moderne),
founded by the Centro Italiano di Interlinguistica.[74] Also worthy of
mention are the collections of the Catholic University of Lublin (
7 Interlinguistics in electronic media
The use of electronic
media is growing in importance as a source of information on materials in interlinguistics
and Esperanto studies[76]. More and more catalogues and other aids
are becoming available on optical disc or laser disc[77]. The Internet provides up-to-the-minute
information. E-mail links to
specialists in the field, and listserves, help in the search for
materials. Public library
catalogues and data banks are accessible electronically. A growing number of journals are stored
on the Internet, for example Esperantologio
– Esperanto Studies (EES): www.math.uu.se/esperanto 20 Apr 03). Rare or obscure publications on the lesser-known
planned-language systems have been scanned and are therefore once again
accessible. New planned-language
projects are presented on the Internet and numerous links to individual
projects are easily identified. Of
course, the standard linguistics data bases and lists can be used to identify materials in
interlinguistics, for example Linguistic Abstracts On Line,
available through subscription from Linguist List Plus (http://www.linguistlistplus.com/ ).[78]
The following
selection of websites offers an overview of interlinguistic activities and
provides, among other things, bibliographies and numerous links to further
sites.
1. Center
for Research and Documentation on World Language Problems (Centro pri
Dokumentado kaj Informado pri la Monda Lingvo-Problemo, CED): www.esperantic.org (in English
and Esperanto, 20 Apr 03).
2. Gesellschaft
für Interlinguistik e.V. (GIL, i.e. the [German-language] Society on Interlinguistics): www.interlinguistik-gil.de (in German and
English, 20 Apr 03)[79].
3.
Increasing numbers of interlinguists use their personal webpages to
list their own publications and other materials, and provide links to other
websites, for example the Chinese scholar of informatics and computer
linguistics (and interlinguistics) Liu Haitao. His site offers bibliographies
and biographies of well-known interlinguists: http://htliu.yeah.net (20 Apr
03). See also the sites of the
Japanese linguist Tsuguya Sasaki (www.ts-cyberia.net 20
Apr 03) and the Swedish linguist Hartmut Traunmüller (www.ling.su.se/staff/hartmut/il.htm 20
Apr 03).
4. TROVANTO, the catalogue of the Planned
Languages Section of the Austrian National Library can be reached at www.onb.ac.at/sammlungen/plansprachen/index.htm (20 Apr 03). In 2002 the library completed the
retrospective entry of all monographs in the collection. A link on its website
connects the scholar with the most extensive grammar of Esperanto available on
the Internet, Plena manlibro de Esperanta gramatiko, by Bertil
Wennergren (www.bertilow.com, 20 Apr 03).
5. Martin Weichert has created the Virtual
Esperanto Library, Virtuala
Esperanto-Biblioteko VEB: www.esperanto.net/veb/ (20.Apr.03).
6. A number of
professionally oriented websites have recently been established, for example on
the pedagogy and teaching of Esperanto and on instructional materials: www.edukado.net.
7. Search engines,
for example www.google.com, facilitate the discovery of numerous
websites and publications. A
Google search for “interlinguistics” (20 Apr 03) yielded 1270 hits, and for
“Esperantology” 170.
Along with its many
advantages, the Internet has the disadvantage of instability and the fact that
it is insufficiently checked and updated.
Webpages with their URLs and links can change or disappear. Any user of the Net can, without
restraint, post texts and other collections of data of often dubious
quality. For this reason,
information gathered by search engines is not always reliable and requires
critical examination by experts.
Problems of copyright and respect for authors’ rights on the Net still
await a definitive solution.
8
Listings of interlinguists
Interlinguists and specialists in Esperanto studies are seldom listed
in directories of eminent persons, though there are exceptions. German linguists are presented by
Kürschner (1994) in his Handbook of Linguists. Interlinguistics
research on planned languages is mentioned among the primary fields, and Esperanto appears among the languages. For the linguists in question
biographical and bibliographical data are provided.
The 18th edition of Kürschner's Deutscher Gelehrten-Kalender (Walter de Gruyter & Co., Berlin, 1996)
contains information on interlinguists and presents their detailed
bibliographies on CD. The 19th edition (München: K.G. Sauer, 2001), in three
volumes, contains entries for several interlinguists with brief bibliographies. Extremely useful is the Who’s Who of
Esperanto, Kiu estas kiu en scienco kaj
tekniko (Who’s who in science and technology) by Darbellay (1981), which
lists 200 Esperanto-speaking scholars in various disciplines across the world,
with their most important publications.
Among them are interlinguists and scholars of Esperanto studies. An updated and expanded new edition is
much needed. It could be compiled
quite easily through the Internet.
Somewhat different in character is the directory of scholars with a
knowledge of Esperanto in Internacia Sciencista Dokumentaro (T.Frank
1996), which is regularly updated in the Internet: www.ais-sanmarino.org (20 Apr 03).
(translated
by Humphrey Tonkin)
[The following abbreviations are used in this list:
If the abbreviations IpI and/or IntI appear after a work,
it is presented in detail in the publication concerned or its contents page is
reproduced.]
Albani, Paolo, and
Berlinghiero Buonarroti. 1994. Aga magéra difúra: Dizionario delle lingue
immaginarie. Torino: Zanichelli, 478 pp. [IpI 21, IntI 23].
Atanasov, Atanas D. 1983.
La lingva esenco de Esperanto. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio,
175 pp.
Bak, Giuxan. 1991. Hanguŏwa
esuxpheranthouxi hyŏngthae taejo yŏngu. A Study of Morphological
Contrasts of Korean and Esperanto.
Barandovská-Frank,
Věra. 1993a. Kybernetische Pädagogik. Klerigkibernetiko. Schriften 1973-1992 von Helmar Frank und
Mitarbeitern. Band 6. Berlin and
Paderborn: Institut für Kybernetik; Bratislava: Esprima; San Marino: AIEP),
1123 pp. [List of publications of Helmar Frank: pp. 1057-1066].
----------. 1993b. Kybernetische Pädagogik.
Klerigkibernetiko. Schriften 1962-1992 von Helmar Frank und Mitautoren. Band 7.
Berlin and Paderborn: Institut für Kybernetik; Dobřichovice/Prag: KAVA-PECH;
San Marino: AIEP), 1088 pp. [List of
publications of Helmar Frank: pp. 1018-1019].
----------. 1995. Enkonduka
lernolibro de interlingvistiko. Sibiu: Edítura Universităti din Sibiu, 106
pp. [IpI12-13,
IntI 15-16; a Czech-language edition has also appeared].
Bausani, Alessandro. 1970. Geheim- und
Universalsprachen. Entwicklung und Typologie. (trans. Gustav Glaesser). Stuttgart:
Kohlhammer, 175 pp. [The Italian original appeared after the German translation: Le
lingue inventate. Linguaggi artificiali, linguaggi segreti, linguaggi
universali. Roma: Casa Ed. Astrolabio-Ubaldini Editore, 1974; 2nd ed.
1997].
Becker, Ulrich, ed. 1996. Translation in
Plansprachen. Beiträge gehalten auf der 5. Jahrestagung der Gesellschaft für
Interlinguistik, November 1995, in Berlin. Berlin: Gesellschaft für
Interlinguistik, 72 pp.
----------, ed. 1997a. Terminologiewissenschaftliche Aspekte der
Interlinguistik. Beiträge gehalten auf der 6. Jahrestagung der Gesellschaft für
Interlinguistik e.V., 15.-17. November 1996 in Berlin. Interlinguistische
Informationen, Beiheft 2. Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik, 51 pp.
----------. 1997b. Interlinguistik im Internet. In
Becker 1997a: 44-46.
----------. 2001. Interlinguistik und Internet. In
Fiedler & Liu 2001: 254-277.
Bednarz, Irena. 1984. Bibliografio de la
enhavo de Scienca Revuo 1949-1978. Suplemento 1979-1982. Warsaw: Pola Esperanto-Asocio,
78+6 pp.
Benczik, Maria. 1976. Literatura
Mondo 1922-1949. Kompleta indekso. 92 pp. [supplement to the reprint of Literatura
Mondo, vol. 6, 1947-49, Tokio: Kooperativo por Represo de Literatura Mondo
ĉe Teikyo Universitato, Anatomia Instituto de Medicina Fakultato].
Benczik, Vilmos, ed.
1999. Lingva Arto. Jubilea libro omaĝe al William Auld kaj Marjorie Boulton.
Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 217 pp. [IpI 35, IntI
37].
Blanke, Detlev. 1981. Plansprache und Nationalsprache. Einige
Probleme der Wortbildung des Esperanto und des Deutschen in konfrontativer
Darstellung. Linguistische Studien 85. Berlin: Akademie der Wissenschaft
der DDR (Zentralinstitut für Sprachwissenschaft), 162 pp.
----------. 1985. Internationale Plansprachen. Eine
Einführung. Berlin: Akademie-Verlag, 408 pp.
----------, ed. 1986. Socipolitikaj
aspektoj de la Esperanto-movado. Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 228
pp. [1st ed. 1978].
----------. 1990. Interlinguistik in der DDR. Eine
Bilanz. Der Esperantist 26/5(163): 110-117.
----------. 1995. Esperanto kaj lingvistiko –
sciencpolitikaj aspektoj. In Esperanto-Dokumente 2. Osnabrück: Deutsches
Esperanto-Institut, pp. 3-21.
----------. 1997.
The Term “Planned Language”. In
----------. 1998a.
Esperanto
----------. 1998b.
Terminology Science and Planned Languages. In
Erhard Oeser & Christian Galinski, ed. Eugen Wüster (1898-1977): Leben und
Werk – Ein österreichischer Pionier der Informationsgesellschaft; His Life and
Work – An Austrian Pioneer of the Information Society.
----------. 2000. Einige methodologische Probleme der
Geschichtsschreibung über GDREA. In Esperanto und Historiographie. Esperanto-Dokumente 4.
----------. 2001a. Vom Entwurf zur Sprache. In
Schubert 2001: 37-89.
----------, ed. 2001b. Esperanto kaj kulturo – sociaj
kaj lingvaj aspektoj: Aktoj de la 19-a Esperantologia Konferenco en la 81-a
Universala Kongreso de Esperanto, Prago 1996. Rotterdam: Universala
Esperanto-Asocio, 50 pp.
Bormann, Werner. 1995. Die Hamburger
Interlinguistik-Vorlesung. Kiel: Strigo, 127 pp.
Borsboom,
Ed. 1976. Vivo de Lanti. Paris:
SAT, 273 pp.
Brang, Peter, & Monika Züllig. 1981. Kommentierte
Bibliographie zur Slavischen Soziolinguistik. Band II. Bern: Peter Lang
[titles on interlinguistics: pp.1142-1157].
Bußmann, Hadumod. 2002. Lexikon der
Sprachwissenschaft. Dritte aktualisierte und erweiterte Auflage.
Stuttgart: Kröner, 783 pp.
Carlevaro, Tazio, ed.
1998. Domaine
de la recherche en linguistique appliquée. Deuxičme Colloque
d’interlinguistique. Contributions. CDELI - La Chaux-de-Fonds. Bellinzona : Hans Dubois,
235 pp. [IpI 25, IntI 27]
---------- & Reinhard Haupenthal. 1999. Bibliografio
de Ido. Bellinzona: Hans Dubois; Saarbrücken: Iltis, 193 pp.
Catalogi Kunsttalen I. 1969. Esperanto. Catalogus van de boekerij de
Nederlandse Esperantisten-vereniging "La Estonto estas nia" en van de
Esperanto-collectie in de Universiteitsbibliotheek. Eerste Deel. Speciale Catalogi,
Nieuwe Serie, No. 5. Amsterdam: Universiteitsbibliotheek, 338 pp.
Catalogi Kunsttalen II. 1969. Esperanto.
Catalogus van de boekerij de Nederlandse Esperantisten-vereniging "La
Estonto estas nia" en van de Esperanto-collectie in de Universiteitsbibliotheek.
Tweede Deel. Tijdschriften - en
Serietitels. Speciale Catalogi, Nieuwe
Serie, No. 5.
Chrdle, Petr, ed. 1995. La Stato kaj Estonteco de
la Internacia Lingvo Esperanto. Prelegokolekto de la unua simpozio de la Akademio de
Esperanto (Praha 1994-07-07-14). Dobřichovice, Prague: KAVA-PECH, 190 pp. [IpI 14-15].
Corret, Pierre. 1908. Utilité
et possibilité de l’adoption d’une langue internationale auxiliaire en
médecine. Paris : Presa Esperantista Societo, 142 pp.
Corsetti, Renato &
Mauro La Torre. 1995. Quale lingua prima? Per un esperimento CEE che utilizzi
l’esperanto. LPLP 19: 26-46.
---------- & Mauro La
Torre. 2001. Ĉu klara strukturo estas
instrua? In Klaus Schubert, ed. Planned Languages. From Concept to Reality,
Part II . Interface. Journal of Applied Linguistics, 15: 179-202 [IpI
43, IntI 45].
Couturat, Louis &
Léopold Leau. 1903+1907/2001. Histoire de la langue universelle (1903). Les
nouvelles langues internationales(1907). Mit einem bibliographischen Nachwort (deutsch-französisch) von Reinhard
Haupenthal.
Darbellay, Christian.
1981. Kiu estas kiu en scienco kaj tekniko.
Dominte, Constantin &
Jozefo Nagy. 2000. Interlingvistiko kaj esperantologio en Rumanio. Bibliografia
skizo. IpI 9/2(33): 4-19.
Drezen, Ernest K. 1931/1991. Historio de la Mondolingvo. 4th ed.,
revised and with commentary by S. Kuznecov. Moscow: Progreso, 452 pp.
Duc Goninaz, Michel, ed.
1987. Studoj pri la Internacia Lingvo. Études sur la langue
internationale. Studies on International Language. Ghent: AIMAV, 155 pp.
Duličenko, Aleksandr. 1983. Sovetskaja interlingvistika.
Annotirovannaja bibliografija za 1946-1982 gg. Tartu: Tartuskij
gosudarstvennyj universitet, 88 pp.
----------. 1990. Meždunarodnye
vspomogatel'nye jazyki. Tallin: Valgus, 445 pp.
Eco, Umberto. 1993. La ricerca della lingua
perfetta nella cultura europea. Rom-Bari: Laterza, 426 pp. [English
translation 1995: The Search for the Perfect Language, 385 pp.; German
translation 1994: Die Suche nach der vollkommenen Sprache. München:
Beck, 388 pp.; Esperanto translation 1996: La serĉado de la perfekta lingvo,
317 pp.; translations also in other languages] [IpI 6-7, IntI
9-11].
Eichholz, Rüdiger & Vilma S. Eichholz, ed. 1982. Esperanto in the
Modern World. Studies and Articles on Language Problems, the Right to
Communicate, and the International Language. Bailieboro, Ontario: Esperanto
Press, 600 pp.
Esperanto-katalogo. 2001.
Esperanto-katalogo – Libroservo de UEA. Rotterdam: Universala
Esperanto-Asocio, 190 pp. [accessible also at www.uea.org].
Fantini, Alvino E. &
Timothy G. Reagan. 1992. Esperanto and Education: Towards a Research Agenda.
Fauvart-Bastoul, Marcelle
L. 1902. D’une langue auxiliaire internationale au point de vue du droit des
gens.
Fettes, Mark. 1997.
Interlinguistics and the Internet. LPLP 21: 170 -176.
----------
& Suzanne Bolduc. 1998. Al lingva demokratio. Towards Linguistic
Democracy. Vers la démocratie linguistique. Rotterdam : Universala Esperanto-Asocio, 212 pp. [IntI
27, IpI 25].
Fiedler,
Sabine. 1999. Plansprache und Phraseologie: Empirische Untersuchungen zu
reproduziertem Sprachmaterial im Esperanto. Frankfurt/Main: Peter Lang, 444 pp. [IpI
31, IntI 33].
----------. 2002. Esperanta
frazeologio. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 185 pp. [IpI
43, IntI 44].
---------- & Liu
Haitao. 2001. Interlingvistikaj
Studoj. Interlinguistische Studien. Festschrift für Detlev Blanke zum 60. Geburtstag. Festlibro
omaĝe al la 60-jariĝo de Detlev Blanke. Dobřichovice: KAVA-PECH, 736 pp. [English summaries
of the 49 contributions in IntI
39, Esperanto summaries in IpI 39].
Fodor, István.
2000. A világ nyelvei / foszerk XVI. Budapest: Akadémiai K., 1699 pp.
Forster, Peter G. 1982. The Esperanto Movement. Contributions to
the Sociology of Languages 32.
Frank, Tilo. 1996. Internacia
Sciencista Dokumentaro 1996-1999. 3rd ed. San Marino: Akademio
Internacia de Sciencoj, 202 pp.
Gecső, Tamás & Zsuzsa
Varga-Haszonits, ed. 1998. Memorlibro. Kolekto de prelegoj dum la solena
internacia konferenco organizita okaze de la tridekjariĝo de la universitata
fako Esperantologio (Budapeŝto, 17/18-04-1997).
Gjivoje, Marinko. 1980. Konsultlibro
pri Esperantaj bibliotekoj kaj muzeoj.
Gledhill, Christopher. 2000. The Grammar of
Esperanto. A Corpus-based Description. 2nd ed.München/
Glück,
Helmut. 2000. Metzler
Lexikon Sprache. 2nd ed. Stuttgart, Weimar: Metzler, 817 pp.
Golden,
Bernard. 1993. De The
International Language Review ĝis Eco-logos - la historio de interlingvistika
periodaĵo. Periodaĵoj. Bibliografia organo de Rondo Takács (Budapest) 3
(Sept.): 2.
Haarmann, Harald. 2001. Kleines Lexikon der
Sprachen. Von Albanisch bis Zulu. München: C.H. Beck, 455 pp. [Esperanto: pp. 115-118].
Hagler, Margret, C. 1970.
The
Esperanto-Language as a Literary Medium. A Historical Discussion of
Esperanto-Literature 1887-1970 and Stylistic Analysis of Translated and
Original Esperanto Poetry.
Haupenthal, Esther.
1995. Bibliografio
de la verkaro de Reinhard Haupenthal. Saarbrücken:
Iltis, 51 pp.
Haupenthal, Irmi & Reinhard Haupenthal, ed. 2000. De A al B. Festlibro por
André Albault. Schliengen: Iltis, 281 pp.
Haupenthal, Reinhard.
1968. Enkonduko en la Librosciencon de Esperanto. Bibliografia gvidilo kun
komento. Nürnberg: Pickel, 44 pp.
----------. 1982. Volapük-Bibliographie.
Hildesheim, Zürich, New York: Olms, 124 pp.
----------, ed. 1976. Plansprachen. Beiträge zur
Interlinguistik. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 365 pp.
----------, ed. 1985. Li
kaj Ni. Festlibro por la 80a naskiĝtago de Gaston Waringhien (1901-29
Julio-1981). Antwerpen: TK; La Laguna: Stafeto, 512 pp.
Heil, Anett. 1999. Grammatische Reduktion in Franko-kreolsprachen und Plansprachen.
Rostocker Romanistische Arbeiten, Band 2. Frankfurt/Main: Peter Lang, 220 pp. [IpI
32, IntI 34].
Hube, Walter/ Herbert März.. 1975. Alfabeta katalogo pri la
kolektoj de Internacia Esperanto-Muzeo en Wien. Parto II (M-Z). Vienna: Internacia Esperanto-Muzeo en Wien / Österreichische
Nationalbibliothek, 378 pp.
Hübler, Axel. 1985. Einander
verstehen. Englisch im Kontext internationaler Kommunikation. Tübingen:
Gunter Narr, 263 pp.
Isaev, Magomet I., ed.
1976. Problemy interlingvistiki. Tipologija i evoljucija meždunarodnych
iskusstvennych jazykov.
----------. 1991. Problemy
meždunarodnogo vspomogatel'nogo jazyka.
Jansen,
Wim. 2003, forthcoming. Elementen uit de Interlinguiistiek. Amsterdam: University.
Janton, Pierre. 1973. L’Espéranto.
Que sais-je? 1511. Paris: Presses universitaires de France, 127 pp. [4th ed. 1994].
----------. 1993a. Einführung in die Esperantologie, trans. Günther Becker. 2nd ed.
Hildesheim: Olms, 104 pp. [for updated and expanded bibliography see the English
edition, Janton 1993b].
----------. 1993b. Esperanto.
Language, Literature, and Community, ed. Humphrey Tonkin, trans. Humphrey
Tonkin, Jane Edwards, & Karen Johnson-Weiner.
Jüttner, Irmtraud, ed.
1990. Bibliographie zur Sprachwissenschaft
der DDR für das Jahr 1989 (mit einem Nachtrag für 1988). Sprachwissenschaftliche Informationen 14. Berlin:
Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für
Sprachwissenschaft, 323 pp.
Kiselman, Christer &
Geraldo Mattos, ed. Lingva planado kaj leksikologio. Kontribuaĵoj al
internacia simpozio, Zagrebo 2001 07 28-30. Language Planning and
Lexicology. Proceedings of an international symposium. Chapecó, Brasilia-DF:
Fonto, 286 pp. [IpI 38, IntI
41].
Knöschke, Linde & Ino Kolbe. 1997. Der
Esperantist 1(1965)-164(1990). Register Teil I. Berlin: Gesellschaft für
Interlinguistik e.V., 123 pp.
Kökény, Lajos & Vilmos Bleier, ed. 1933-34/1979. Enciklopedio de
Esperanto. 2 vols. Budapest: Literatura Mondo, 600 pp. [2nd ed.1979, 1 vol.
Budapest: Hungara Esperanto-Asocio].
Kolbe,
Ino. 1996. Zur Geschichte des Deutschen
Arbeiter-Esperanto-Bundes in Leipzig (Westsachsen), Teil I und II. Von den
Anfängen bis zum Verbot (1933). Eine kommentierte Dokumentation. Ed. with commentary Detlev Blanke. Berlin: Blanke, 135+24 pp. [IpI 21, IntI
23].
----------. 1998. Der
Esperantist 1(1965)-164(1990). Register
Teil II. Berlin: Arbeitsgruppe
Geschichte des Esperanto-Verbandes der DDR, 117 pp.
Košecký, Stanislav, ed.
1987. Problémy interlingvistiky. Zborník materiálov z interlingvistického
seminára (Vysoké Tatry 20.-22. mája 1987). Bratislava: Jazykovedný ústav L.
Štura SAV; Slovenský esperantský sväz; Český esperantský svaz, 180 pp.
----------,
ed. 1990. Problémy interlingvistiky II. Bratislava: Jazykovedný ústav L. Štura SAV; Slovenský
esperantský sväz, 127 pp. [IntI 3-4]
Koutny, Ilona & Márta
Kovács, ed. 1997. Struktura kaj socilingvistika esploro de Esperanto. Memore
al profesoro István Szerdahelyi. Budapest: Steleto & ILEI, 161
pp. [IpI 21, IntI 27].
Kürschner, Wilfried, ed. 1994. Linguistenhandbuch.
Biographische und bibliographische Daten deutschsprachiger Sprachwissenschaftlerinnen
und Sprachwissenschaftler der Gegenwart. 2 vols. Tübingen: Narr, 1191 pp.
Kuznecov, Sergej N.
1982a. Osnovy interlingvistiki.
----------.
1982b. Osnonvye ponjatija i terminy interlingvistiki.
----------.
1984. Napravlenija sovremennoj interlingvistiki.
----------. 1987. Teoretičeskie
osnovy interlingvistiki.
Lapenna, Ivo, Ulrich Lins
& Tazio Carlevaro. 1974. Esperanto en perspektivo. Faktoj kaj analizoj
pri la Internacia Lingvo. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 843 pp.
Large, Andrew.
1985. The Artificial Language Movement.
Libert, Alan. 2000. A
Priori Artificial Languages. München: Lincom Europa, 139 pp. [IpI
43, IntI 45].
----------. 2003. Mixed
Artificial Languages. München: Lincom
Europa, 106 pp. [IntI 46, IpI 44].
Lins, Ulrich. 1988a. Die gefährliche Sprache. Die Verfolgung der
Esperantisten unter Hitler und Stalin. Gerlingen: Bleicher, 326 pp.
----------. 1988b. La
danĝera lingvo. Studoj pri la persekutoj kontraŭ Esperanto. Gerlingen: Bleicher, 546 pp. [Reprinted 1990, Moscow:
Progreso, with afterwords by Sergej Kuznecov and Detlev Blanke].
----------. 1995. Die Hodler-Bibliothek in Rotterdam. IntI
4/5-6(17-18): 8-11.
----------. 1998. Das Esperanto-Archiv im Fritz-Hüser-Institut. Mitteilungen
des Förderkreises Archive und Bibliotheken zur Geschichte der
Arbeiterbewegung 13 (March):
2-4.
----------.
2002. Trezoroj en la reto. Esperanto 95: 251.(+ IpI 42)
Lipari, Michela, ed.
1999. IKU. Internacia Kongresa Universitato. Berlino 31 julio – 7 aŭgusto
1999. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 83 pp.
----------, ed. 2000. IKU.
Internacia Kongresa Universitato. Tel Avivo 26 julio-1 aŭgusto 2000.
Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 94 pp.
----------, ed. 2001. IKU.
Internacia Kongresa Universitato. Zagrebo 21-28 julio 2001. Rotterdam:
Universala Esperanto-Asocio, 96 pp.
Liu,
Haitao. 2001. Informadika aspekto de interlingvistiko. In Fiedler/Liu 2001:
147-171.
Lloancy, Marie-Thérčse. 1985. Esperanto et jeu
de mots dans l’œuvre de Raymond Schwartz (1894-1973). Paris :
Université René Descartes. U.E.R. de Linguistique Générale et Appliquée, 1200
pp.
Lobin, Günter. 2002. Ein Sprachmodell für den
Fremdsprachenunterricht. Der propädeutische Wert einer Plansprache in der
Fremdsprachenpädagogik. Aachen: Shaker, 237 pp.
Lo Jacomo, François.
1981. Liberté ou autorité dans l'évolution de l'espéranto. Dissertation,
Maat, Jaap. 1999. Philosophical
Languages in the Seventeenth Century: Dalgarno, Wilkins, Leibniz.
Maitzen, Hans Michael, Herbert Mayer, Zlatko Tišljar,
ed. 1994. Aktoj de Internacia Scienca
Simpozio “Esperanto 100-jara”. Universitato de Vieno, 28.-30.10.1987. Vienna:
Pro Esperanto; Maribor: Interkulturo, 250 pp. [IpI 10-11, IntI
15-16].
Malovec, Miroslav, ed. 1999. Modernaj
rimedoj de komunikado. Aplikoj de Esperanto en scienco kaj
tekniko 1. Dobřichovice, Prague: KAVA-PECH, 193 pp. [IntI
36]
Manders, W.[ilhelmus] J.[ohannes] A.[rnoldus]. 1947. Vijf
kunsttalen. Vergelijkend onderzoek naar de waarde van het Volapük, Esperanto,
Ido, Occidental en Novial. Purmerend: Muusses, 386 pp.
----------. 1950. Interlingvistiko kaj
esperantologio. Purmerend: Muusses, 77 pp. [Partial German translation (pp.
12-19) in Haupenthal 1976, pp. 234-242; reprinted 1980, Saarbrücken: Iltis].
Máthé,
Árpád. 1993.
Bibliografio de planlingvaj periodaĵoj. Periodaĵoj. Bibliografia organo de
Rondo Takács (Budapest) 1 (July): 2.
Mattos, Geraldo, ed.
1987. Centjara Esperanto. Chapéco: Fonto, 240 pp.
Mattusch, Max
Hans-Jürgen. 1999. Vielsprachigkeit: Fluch oder Segen für die Menschheit? Zu Fragen einer
europäischen und globalen Fremdsprachenpolitik. Frankfurt/Main: Peter Lang,
321 pp. [IpI 28, IntI 30].
McCoy,
Roy, ed. 2002. IKU. Internacia Kongresa Universitato. Fortalezo, Brazilo
3-10 aŭgusto 2002. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 123 pp.
Mel’nikov, Alexandr S. 1990. Principy postroenija
i funkcional’nogo razvitija planogo meždunardonogo jazyka v sovremennoj
interlingvistika. Dissertation,
Tartu/Minsk, 196 pp.
Menade.
1998. Menade bal, püki bal. Festschrift
zum 50. Geburtstag von Reinhard Haupenthal. Saarbrücken: Iltis, 487 pp.
Minnaja,
Carlo, ed. 2001. Eseoj memore al Ivo Lapenna. Copenhagen: T. Kehlet, 417 pp.
Monnerot-Dumaine,
M.[arcel]. 1969. Précis d'interlinguistique générale et spéciale. Paris:
Librairie Maloine, 210 pp.
Neergaard, Paul.
1942/1979. La esperantologio kaj ties disciplinoj. Taskoj kaj rezultoj. In Tra
densa mallumo, Copenhagen, pp. 37-64 [Reprinted Saarbrücken: Sarlanda
Esperanto-Ligo, 1979].
Noltenius,
Rainer, ed. 1993. Den
Arbeitern aller Länder eine Sprache! Illustrierte Geschichte der
Arbeiter-Esperanto-Bewegung. Al la laboristoj en ĉiuj landoj unu
lingvon! Ilustrita historio de la Laborista Esperanto-Movado. Informationen 37/93. Katalog zur
Ausstellung des Fritz-Hüser-Instituts Dortmund. Dortmund: Fritz-Hüser-Institut
für deutsche und ausländische Arbeiter-Literatur, 113 pp. [IntI
6, IpI 6-7].
Nuessel, Frank. 2000. The
Esperanto Language.
Ockey, Edward.
1982. A Bibliography of Esperanto Dictionaries. Bibliografio de Vortaroj.
Papaloďzos, Lilli. 1992. Ethnographie
de la communication dans un milieu social exolingue. Le Centre Culturel
Espérantiste de La Chaux-de-Fonds (Suisse). Bern: Peter Lang, 254 pp.
Pataki-Czeller, Mária.
1991. Katalogo de la Esperanto-Kolektaĵo de Károly Fajszi Budapest. Libroj.
Parto I. Budapest: Országos Idegennyelvü Könyvtár, 542 pp.
Pei, Mario. 1968. One
Language for the World.
Perrenoud, William. 2002.
IALA: Conférence de recherches linguistiques / Meeting of Linguistic
Research – Procčs-verbaux, Genčve,20 mars-2 avril 1930. Ed., with
introduction and bibliography, Reinhard Haupenthal. Schliengen, Germany: Iltis, 158pp.
Philippe, Benoît. 1991. Sprachwandel bei einer
Plansprache am Beispiel des Esperanto. Konstanz: Hartung-Gorre, 362 pp.
Phillipson, Robert. 1992. Linguistic Imperialism.
----------. 2003. English-Only
Pinter, Ana-Maria, ed. 1999. Kybernetische Pädagogik. Klerigkibernetiko. Einführende,
weiterführende und wertende Schriften. Introductory, intermediate and
evaluative texts by Helmar G.
Frank. Dobřichovice/Praha: KAVA-PECH; München: KoPäd, 1159 pp. [List of publications
by Helmar Frank, pp. 1133-1141].
Piron, Claude. 1994. Le défi des langues: Du gâchis au bon sens.
Paris: Éditions L'Harmattan, 334
pp. [IpI 10-11, IntI 13-14].
Pluhař, Zdeněk. 1999. Iom
da historio de AEST. In Malovec
1999: 9-13.
----------, ed. 2001. Fakaj
aplikoj de Esperanto. Aplikoj de Esperanto en scienco kaj tekniko 2. Dobřichovice, Prague:
KAVA-PECH, 157 pp. [IpI 39].
----------, ed. 2003. Fakaj
studoj en Esperanto. Aplikoj de Esperanto en scienco kaj tekniko 3. Dobřichovice, Prague: KAVA-PECH,
145 pp.
Rašić, Nikola. 1994. La
rondo familia. Sociologiaj esploroj en Esperantio. Pisa: Edistudio, 192 pp.
[IpI
17].
Régulo Pérez, Juan. 1992.
Rikolto. Ed. Reinhard Haupenthal & Gaston Waringhien. Chapecó (SC), Brazil:
Fonto, 596 pp. [IpI 4].
Rondo Takács. 1992. Inventaro
de planlingvistikaj periodaĵoj. Sant Pau d'Ordal: Hispana Esperanto-Muzeo,
123 pp.
Sakaguchi, Alicja. 1998. Interlinguistik.
Gegenstand, Ziele, Aufgaben, Methoden. Frankurt/Main: Peter Lang, 492 pp. [IpI 25, IntI 27].
Schubert, Klaus,
ed. 1989a. Interlinguistics: Aspects of the Science of Planned Languages.
Trends in Linguistics. Studies and Monographs 42.
----------. 1989b.
Interlinguistics – its aims, ist achievements, and its place in language
science. In Schubert 1989a: 7-44.
----------. 1996. Zum gegenwärtigen Stand der
maschinellen Übersetzung. In Becker 1996: 14 –33
----------. 1999. DLT: Resuma raporto. IpI 8/1 (28): 1-3
----------, ed.
2001. Planned Languages: From Concept to Reality. Interface. Brussels: Hogeschool voor Wetenschap en
Kunst, 257 pp. [English summaries in IntI 45, Esperanto summaries in IpI
43].
Serta. 1987. Serta
gratulatoria in honorem Juan Régulo. II. Esperantismo. La Laguna:
Universidad de la Laguna, 790 pp. [IpI 4].
Silagi, Denis. 1996. Der Name "Interlingua". IntI 5/2 (20): 6-10.
Skutnabb-Kangas,
Tove. 2000. Linguistic Genocide in Education – or Worldwide Diversity and
Human Rights?
Smith, Karin &
Susan Haake. 1978. Catalog of the George Alan Connor Esperanto Collection.
Steiner, Hugo. 1957. Katalogo
pri la kolektoj de Internacia Esperanto-Muzeo en Wien. Parto I. Sistema
katalogo pri la Esperanto-presaĵoj laŭ la Internacia Dekuma Klasifiko.
Vienna: Internacia Esperanto-Muzeo, Österreichische Nationalbibliothek,
unpaginated.
----------. 1958. Katalogo
pri la kolektoj de Internacia Esperanto-Muzeo en Wien. Parto II. Sistema
katalogo pri la presaĵoj de la
ne-Esperanto-artefaritaj lingvoj (Volapük, Ido, Interlingue, Interlingua ktp.)
laŭ la Internacia Dekuma Klasifiko. Vienna: Internacia Esperanto-Muzeo, Österreichische
Nationalbibliothek, 93 pp.
----------. 1969. Alfabeta
katalogo pri la kolektoj de Internacia Esperanto-Muzeo en Wien.Parto I (Literoj
A-L de la verkoj troveblaj en la biblioteko, escepte la gazetojn). Vienna:
Internacia Esperanto-Muzeo en Wien, 462 pp.
Stenström, Ingvar. 1997. Occidental-Interlingue.
Factos e fato de un lingua international. Varberg: Societate Svedese pro
Interlingua, 40 pp. [bibliography of the publications in Occidental-Interlingue: 28 –34;
reprinted in IpI 45].
Stillman, Robert E.
1995. The New Philosophy and Universal Languages in Seventeenth-Century
Stocker, Frank. 1996. Wer spricht Esperanto? Kiu parolas Esperanton? München, Newcastle:
Lincom Europa, 150 pp.
Stojan, Petr E.
1929/1973. Bibliografio de Internacia Lingvo. Geneva: Universala
Esperanto-Asocio, 560 pp. [Introductions in French, German, English; Reprinted
Hildesheim: Olms, 1973].
Strasser, Gerhard F. 1988. Lingua Universalis.
Kryptologie und Theorie der Universalsprachen im 16. und 17. Jahrhundert.
Wiesbaden: Harrassowitz , 291 pp.
Symoens, Edward. 1989. Bibliografio de universitataj kaj altlernejaj
diplomverkoj, disertacioj kaj tezoj pri Esperanto kaj interlingvistiko. Bibliographie: Thčses et
dissertations universitaires ou d' instituts superieurs sur l'espéranto et l'interlinguistique. Dissertations and
Theses on Esperanto and Interlinguistics: A Bibliography. Rotterdam: Universala
Esperanto-Asocio, 160 pp.
----------. 1995. Bibliografio
de disertacioj pri Esperanto kaj interlingvistiko. Suplemento. Rotterdam:
Universala Esperanto-Asocio, 63 pp.
Szerdahelyi, István.
1977. Bábeltől a világnyelvig.
----------, ed. 1980. Miscellanea
interlinguistica. Budapest: Tankönyvkiadó, 513 pp.
Takács, Jozefo. 1934. Katalogo
de la Esperanto-gazetaro. Jablonné n. Orl.: Ant. Pražák, 166 pp.
Tauli, Valter. 1968. Introduction to a
Theory of Language Planning.
Tonkin, Humphrey. 1977. Esperanto and
International Language Problems: A Research Bibliography.
----------, ed. Esperanto, Interlinguistics, and
Planned Language.
---------- & Mark
Fettes. 1996.
Esperanto Studies: An Overview. Esperanto Document 43°. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 16 pp.
UEA. 2002. Jarlibro 2002.
Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 280 pp.
Umeda, Yosimi, ed. 1987. Plena
Raporto. Socilingvistikaj Aspektoj de la Internacia Lingvo – kun aparta
konsidero pri la lingva diverseco en la mondo. (Internacia Simpozio honore al
la Centjara Jubileo de Esperanto, 5.-7.8.1986, Tokio). Tokio: Japana
Esperanto-Instituto, 205 pp. [In Japanese and Esperanto].
Vatré, Henri. 1988. Indekso
por la Nica Literatura Revuo (1955/56-1961/62). Saarbrücken: Iltis, 16 pp.
Vitali, Daniele, ed.
1998. La linguistica, le lingue pianificate e l’Esperanto. Centodieci anni
di storia. Special issue of L’esperanto (
Wandel, Amri, ed. 1998. Internacia
Kongresa Universitato, 1-7 aŭgusto 1998, Montpeliero, Francio. Rotterdam:
Universala Esperanto-Asocio, 88pp.
Waringhien, Gaston. 1989.
Lingvo kaj vivo. Esperantologiaj eseoj. 2nd revised edition with
appendix. Rotterdam:
Universala Esperanto-Asocio, 452 pp. [1st edition 1959].
Wells, John C. 1978.
Lingvistikaj
aspektoj de Esperanto. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 76 pp. [German translation: Linguistische Aspekte der
Plansprache Esperanto, trans.
Günther Becker. Saarbrücken: Saarländischer Esperanto-Bund, 101 pp.].
Wojtakowski, Edward
T. 1979. Decimala katalogo de la planlingva literaturo ĉe universitata biblioteko de
la Katolika Universitato en Lublino (K.U.L.). Katalog dziesiętny księgozbioru
esperanckiego w bibliotece uniwersyteckiej K.U.L. Rome, Lublin: IKUE-Centro, 303
pp.
Wood, Richard E.
1982. Current Work in the Linguistics of Esperanto. Esperanto Documents 28 A.
Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 47 pp.
Wüster, Eugen. 1931.
Internationale Sprachnormung in der Technik. Besonders in der
Elektrotechnik. (Die nationale Sprachnormung und ihre Verallgemeinerung).
Berlin: VDJ, 507 pp. [3rd edition, Bonn: Bouvier, 1970. One third of the work is concerned with planned languages].
Zusammenfassung
Interlinguistik und Esperantologie - Wege zur Fachliteratur
Nicht wenige Veröffentlichungen zur
Interlinguistik und Esperantologie könnten eine höhere Qualität
aufweisen, wenn ihre Autoren eine tiefere Kenntnis der relevanten Fachliteratur
besäßen. Jedoch ist selbst für den Fachmann eine Orientierung sowohl über aktuelle
als auch über ältere wissenschaftliche Untersuchungen zu verschiedenen Aspekten
von Plansprachen (["künstlichen"] Welt[hilfs]sprachen) oft schwierig.
Die Studie will Literaturrecherche dadurch erleichtern, indem sie auf die
vielfältigen Materialquellen hinweist, die ausgewertet werden sollten.
Das sind neben Monographien vor allem weniger bekannten Anthologien,
Festschriften, Konferenzakten, Hochschulschriften sowie neuere und ältere
plansprachige Periodika. Für die aktuelle Information von besonderer Bedeutung
sind neben allgemeinen und speziellen interlinguistischen Bibliographien und
bibliographisch orientierten Bulletins vor allem periodisch erscheinende
internationale linguistische Bibliographien mit interlinguistischen Sektionen.
Am ergiebigsten ist die von der Modern Language Association (New York)
herausgegebene Bibliographie über moderne Sprachen und Literaturen, in der
jährlich die neuesten Materialien registriert werden. Spezialbibliotheken,
zunehmend elektronisch erschlossen, halten große Materialmengen zur
Auswertung bereit. Bei der Erschließung interlinguistisch-esperantologischer
Fachliteratur spielt das Internet eine zunehmende Rolle.
Resumo
Interlingvistiko kaj esperantologio - vojoj al la faka literaturo
Ne malmultaj publikaĵoj pri interlingvistiko kaj
esperantologio povus esti pli altkvalitaj, se iliaj aŭtoroj havintus pli
profundan konon de grava fakliteraturo. Tamen, eĉ por fakulo ofte malfacilas
orientiĝi kaj pri la aktualaj kaj pri pli malnovaj sciencaj studoj traktantaj
diversajn aspektojn de planlingvoj (["artefaritaj"] mondaj
[help]lingvoj). La studaĵo volas plifaciligi la aliron al fakliteraturo per atentigo pri la
multspecaj materialfontoj, kiujn indas eluzi. Krom monografioj tio
aparte koncernas malpli konatajn antologiojn, festlibrojn, konferencaktojn,
universitatajn disertaciojn, krome iom novajn kaj malpli novajn planlingvajn
periodaĵojn. Por la aktuala informiĝo aparte gravas ĝeneralaj kaj specialaj
interlingvistikaj bibliografioj, bibliografie orientitaj bultenoj kaj periode
aperantaj internaciaj bibliografioj kun interlingvistikaj sekcioj. Plej
rezultodona estas la bibliografio pri modernaj lingvoj kaj literaturoj,
eldonata de Modern Language Association (MLA) en Novjorko, kiu ĉiujare
registras la plej novajn materialojn. Specialaj bibliotekoj, pli kaj pli
elektronike konsulteblaj, disponigas grandajn esploreblajn materialkvantojn.
Por la alirebligo de la faka literaturo la Interreto ludas kreskantan rolon.
Author’s address
Otto-Nagel-Strasse 110
D-12683
dblanke.gil@snafu.de
About the author
Detlev Blanke holds a Ph.D. from
[1] This article is a much expanded and updated version of
the German-language study “Wege zur interlinguistischen und esperantologischen
Fachliteratur“, which first appeared in LPLP 20 (1996): 168-181, and
later in IntI 10/1(38) (2001).
See in other languages:
Esperanto: Interlingvistiko kaj esperantologio:
vojoj al la faka literaturo. (Esperanto-Dokumentoj 39E). Rotterdam: Universala
Esperanto-Asocio, 2003, 40 p.
German:
Interlinguistik und Esperantologie:
Wege zur Fachliteratur. (Esperanto-Dokumente 7). Bamberg: Deutsches
Esperanto-Institut 2003, 58 p. (see ****)
Czech: Interlingvistika. Cesty k odborné literatuře. (With a
complementary chapter by Miroslav Malowec on interlinguistics in the Czech
Republic).Dobřichovice: KAVA-PECH, 2003, 69 p.
A translation into Chinese
is prepared by LIU Haitao (with a complementary chapter on interlinguistiscs in
the China).
For helpful corrections and
suggestions I thank Věra Barandovská-Frank, Wera Blanke, Osmo Buller, Renato
Corsetti, Sabine Fiedler, Martin Haase, Wim Jansen, Kim Uson, Ino Kolbe, Ilona
Koutny, Andreas Künzli, Sergej
Kuznecov, Jouko Lindstedt, Ulrich Lins, Liu Haitao, Cornelia Mannewitz, Geraldo
Mattos, Aleksandr Melnikov, Carlo Minnaja, Ursula Niesert, Marc van Oostendorp,
Otto Prytz, Árpád Rátkai, Humphrey Tonkin, Usui Hiroyuki, Balázs Wacha, and
Yamasaki Seikô.
[2] On the currently differing limitations of
the definition of interlinguistics see the surveys by Schubert (1989b), Blanke
(1998c) and Sakaguchi (1998). The term is normally either (a) limited to the
study of planned languages, systems of international communication, or
interlanguages, or (b) includes other, e.g. politicolinguistic, aspects.
[3]
In using the term “interlanguages” to describe systems of international
communication, we should note that in literature on the acquisition of foreign
languages the term “interlingua” refers, in general, to a language formed in
the mind of the learner.
[4] Although in my opinion politicolinguistic
aspects are important elements in modern interlinguistics, in this study I have
given primary attention, for methodological reasons, to the literature on the
theory of planned languages and on Esperantology.
[5] On the term, created by Eugen Wüster
(1931), see Blanke (1997). The
term is customarily used in the interlinguistic literature but does not refer
to ethnic languages influenced by language planning (Norwegian
Landsmĺl/Nynorsk, Modern Hebrew/Ivrit, Bahasa Indonesia, “Unified Basque”
[Euskara Batua] etc.)
[6] Handbücher zur Sprach- und
Kommunikationswissenschaft, HSK/ Handbooks of Linguistics and Communication
Science, published by de Gruyter (
ˇ
In Vol. 3
(Soziolinguistik/ Sociolinguistics), Part 1(1987): Alicja Sakaguchi,
Welthilfssprachen, p. 365-370; Part 2 (1988): Pierre Janton, Plans for an
International Language, p. 1679-1687;
ˇ
In
Vol. 5 (Wörterbücher/Dictionaries), Part 3 (1991): Reinhard Haupenthal,
Lexikographie der Plansprachen, p. 3120-3137);
ˇ
In Vol. 7
(Sprachphilosophie/ Philosophy of Language), Part 2 (1996): Vivian Salmon, The Universal Language
Problem, p. 916-928;
ˇ
In Vol. 12
(Kontaktlinguistik/Contact Linguistics), Part 1(1996): Otto Back, Plansprachen,
p. 881-887;
ˇ
In Vol. 14
(Fachsprachen/Languages for Special Purposes), Part 1 (1998): Detlev
Blanke/Wera Blanke, Plansprachen als Fachsprachen, p. 875-880;
ˇ
In Vol. 18
(Geschichte der Sprachwissenschaften/History of the Language Sciences), Part 1
(2000): Jaap Maat/David Cram, Universal Language Schemes in the 17th Century,
p. 1030-1043;
ˇ
In
Vol. 20 (Sprachtypologie und sprachliche Universalien/ Language Typology and
Language Universals), Part 1 (2001): Heiner Böhmer, Künstliche Sprachen und
Universalsprachen, p. 85-94.
In preparation
are contributions at least to Vol. 17 (Morphologie/Morphology), Part 2
(Blanke), Vol. 21
(Lexikologie/Lexicology), Part 2 (Blanke), and Vol. 13 (Semiotik/Semiotics),
Part 3 (Peter Mühlhäusler).
[7]
Tauli (1968) clearly indicated the connections between language planning
and planned languages. It is
certainly no accident that the journal Language Problems and Language
Planning (its predecessor had the Esperanto title La Monda
Lingvo-Problemo 1969-1977), an internationally recognized scholarly journal,
was founded and is currently edited by interlinguists.
[8] In the case of Esperanto, for example, it
would be worth exploring what kinds of language change have taken place between
the stage of „publication and projection” (1887) and (particularly since the
Second World War) “Esperanto as family language“.
[9] See the bibliography in Blanke (1998a) on
Esperanto as a language of scholarship and on the heuristic role of Esperanto
in the work of Eugen Wüster, founder of the science of terminology (Blanke
1998b).
[10] See the surveys of Schubert (1996;1999)
and Liu (2001).
[11] On the propedeutic effect of the teaching
of a planned language in the learning of other foreign languages, see Lobin
(2002) and the overviews in Corsetti & La Torre (1995, 2001) on the various
experiments along these lines; see also Fantini/Reagan (1992).
[12] See, for example, Fettes/Bolduc (1998),
Hübler (1985), Mattusch (1999), Phillipson (1992, 2003), Piron (1994), and Skutnabb-Kangas
(2000), who include interlinguistic viewpoints in their analyses.
[13] I have tried to show this difference
(Blanke 2001). See also the other contributions in Schubert (2001).
[14] Neergaard (1942/79) compiled the first
bibliography of Esperanto studies.
Important basic works in Esperanto studies include Gledhill (2000),
Janton (1993a,b), Manders (1950), Nuessel (2000) and Wells (1987). Janton and
Wells have been translated into several languages. In addition, there exist
many studies that deal with particular aspects of the language, for example
Fiedler (1999, 2002), who established research in phraseology as a
sub-discipline of Esperanto studies.
[15] The Esperanto language community has been
studied by, among others, Forster (1982), Lins (1988a,1988b), Stocker (1996)
and Rašić (1994). On the history of the workers’ Esperanto movement, see, for
example, Borsboom (1976), Kolbe (1996) and Noltenius (1993). A bibliography on
the historiography of the Esperanto language community is contained in Blanke
(2000).
[16] Although interlinguistics includes
Esperanto studies, I sometimes treat Esperanto studies separately. Although all Esperanto studies are
interlinguistic studies, the reverse is not always so. And consequently not all interlinguists
are scholars of Esperanto.
[17] See the comparation in 5.3
[18] For example in Bussmann (2002). See the
articles on Ido, Interlingua, Welthilfssprache. A separate
article on Esperanto, which is mentioned in the other articles, is
missing. In Glück (2000) interlinguistics
is better represented. Haarmann
(2001), although his sources are old, can also be cited as a positive example.
[19] Among the more important surveys of
interlinguistics are those of
Albani/Buonarroti (1994), Barandovská-Frank (1995), Bausani (1970),
Blanke (1985), Couturat/Leau
(1903/2001), Drezen (1931/91), Duličenko (1990), Eco (1993), Knowlson (1975), Kuznecov (1987), Large
(1985), Libert (2000; 2003), Maat (1999), Monnerot-Dumaine (1969), Pei (1968,)
Sakaguchi (1998), Stillman (1995), Strasser (1988) and Szerdahelyi (1977).
[20] Among the more important anthologies and
Festschriften are those of Benczik (1999), Blanke (1986), Duc Goninaz (1987),
Fiedler/Liu (2001), Haupenthal (1976; 1985; Menade 1998), I.
Haupenthal/ R. Haupenthal 2000), Isaev (1976; 1991), Mattos (1987), Minnaja
(2002), Régulo Pérez (1987 = Serta Gratulatoria), Schubert (1989a, 2001),
Szerdahelyi (1980) and Vitali (1998).
[21] Between 1973 and 1997 The Japanese editor
Itô Kanzi, under the pseudonym Ludovikito, published in 50 volumes all the
publications of Zamenhof and materials that came into being under the influence
of Zamenhof (see Esperanto-katalogo...2001: 71-72).
[22] Ada Csiszár has, as of the end of 2002,
published eight volumes on the works of Kálmán Kalocsay, containing critiques,
reviews, specimen works, etc.
[23] Worthy of particular mention here is the
Encyclopedia of Esperanto, which covers the period from the beginnings of
Esperanto (1887) to the beginning of the 1930s (Kökény/Bleier 1933-34/79). A
newer encyclopedic work appeared in 1974 (Lapenna/Lins/Carlevaro). Also useful
is the bilingual collection (Esperanto/English) of various studies, compiled by
Eichholz/Eichholz (1982).
[24] Between 1982 and 1990 Aleksandr D. Duličenko
published 7 volumes in the series Interlinguistica Tartuensis (for more
precise information see IntI 40, IpI 42).
[25] Between 1981 and 1986 Tadeusz Ejsmont
published in Łódź,
[26] Unfortunately of the fourteen colloquia
the proceedings of only three have been published. The Acta Interlinguistica of the 11th (1983), 12th
(1984) and 13th (1985) interlinguistics symposia were edited by Ryszard
Rokicki.
[27] They were edited by, among others,
Humphrey Tonkin. These and other materials were published in part in the series
Papers of the Center for Research and
Documentation on World Language Problems, also edited by Humphrey Tonkin. By 2002 5 volumes had appeared (see
[28] By the end of 2002, eight volumes had
appeared with the following general topics (in German):
translation/interpretation and planned languages (published 1996),
terminological aspects of interlinguistics (1997), One Language for Science,
a memorial colloquium on Wilhelm Ostwald (1998), sociocultural aspects of
planned languages (1998), interlinguistics and lexicography (1999), language
policy in Europe (2001), the structure of planned languages (2001), planned
languages and their communities (2002). See also IpI 38, IntI 40
and the review by Renato Corsetti in Esperantologio – Esperanto Studies,
3/2003.
[29] See the survey of the history of the
series in Pluhař 1996 (1999). In 1996 the series reappeared under the name
KAEST (Kolokvo/Konferenco pri
Apliko de Esperanto en Scienco kaj Teĥniko, Conference on the
Application of Esperanto in Science and Technology). Three volumes of
conference proceedings have appeared (Malovec 1999, Pluhař 2001, Pluhař 2003).
[30] Volumes appeared for 1983 (201 p.), 1984 (135 p.), 1985 (318 p.), 1986
(298 p.), 1987 (203 p.) and 1988-90 (560 p.).
[31] See Wandel (1998),
Lipari (1999), Lipari (2000), Lipari (2001), McCoy (2002).
[32] IntI kaj IpI (see 5.6) provide
information on recent dissertations, if the editor is aware of them.
[33] There is a growing number of doctoral
dissertations. Among those in
printed and published form are those of Bak (1991), Blanke (1981), Corret
(1908), Fauvart-Bastoul (1902), Forster (1982), Hagler (1970), Heil (1999),
Lloancy (1985), Lobin (2002), Lo Jacomo (1981), Maat (1999), Melnikov (1990)
Papaloďzos (1992), Philippe (1991) and the already classic dissertations of
Wüster (1931) and Manders (1947).
[34] Probably only those of Blanke (1985,
[35] The eight textbooks (in Hungarian and
Esperanto) deal with the history of planned languages, theoretical problems of
interlinguistics, the Esperanto language (grammar, literature), and the
methodology of foreign-language instruction. Between 1976 and 1977 there also appeared three volumes of Esperantologiaj
kajeroj.
[36] Also worthy of mention is a Dutch-language
textbook now being prepared by Wim Jansen (forthcoming, 2003).
[37] See also Silagi (1996), who published
(1929-1930) in
[38] The successors of International Language Review,
but with much less interlinguistic content, were International Language
Reporter (1969-1979) and Eco-logos (1971-1979), published by John W.
Ragsdale, in
[39] Organ
oficial del Union International de Interlinguistik Service,
[40] On the contents see IntI 45.
[41] As of the mid-1990s.
[42] On the contents of the first two issues
see IntI 33, IpI 32+37.
[43] On the contents see IpI 12-13.
[44] See the list of titles in IpI 17.
[45] See the list of titles in Esperanto
aktuell 5/2002:. 2.
[46] See the list of publications in IpI
31, IntI 33.
[47] See Máthé (1993) and the preview
publication Rondo Takács (1992). In
[48] Rund um die Welt. Zeitschrift für
Volapükisten und solche, die es werden wollen. vol. 1-4 (April 1888 – March 1892), reprint
prepared by Reinhard Haupenthal (
[49] Geoffrey Sutton has computerized and
updated Ockey’s bibliography to 2002 (the bibliography includes specialized
dictionaries: www.uea.org/dokumentoj/bib/index.html
). A list of specialized
dictionaries has also been compiled by Jérôme Vachey for the years
1980-2002. It is available on the
Internet: http://uea.org/dokumentoj/terminaroj_1980-2002.html>, http://www.eventoj.hu/steb/vortaroj/
[50] Titles of interest for interlinguistics
are scattered among the lists of Frank’s publications.
[51] See the first list of Haupenthal’s publications
(Esther Haupenthal 1995).
[52] Linguistic bibliography for the year...
and supplements for previous years. Published by the Permanent
International Committee of Linguists under the auspices of the International
Council for Philosophy and Humanistic Studies. Edited by Mark Janse and Sijmen
Tol, with the assistance of Inge Angevaare and Theo Horstman.
[53]
Bibliography of General Linguistics and of English, German, and
Romance Linguistics. Compiled by Elke Suchan, Heike Westermann and
Marc-Oliver Vorköper.
[54] Collaborators in the interlinguistic
sections have included W.A.Verloren van Themaat (1979-89), Humphrey Tonkin
(1980- , now Senior
Bibliographer), Jane Edwards (1984-98), and Detlev Blanke (1992- ).
[55] Because of publication delays the most
recent volume (2002) relates to 1998.
[56] See Jüttner (1990). The author of the
present study also collaborated.
[57] From 1974 to 1977 edited by Ulrich Lins, Köln
(first series: 1-4), from 1983 to 1990 by Ryszard Rokicki,
[58] On Liu see the intereview in the journal Esperanto
(
[59] Internationale Bibliographie der
Zeitschriftenliteratur, begründet von Felix Dietrich (Osnabrück 1897- ). As of 1965 the
bibliography is published in three sections: A. Bibliographie der deutschen
Zeitschriftenliteratur, B. Bibliographie der fremdsprachigen
Zeitschriftenliteratur / Répertoire bibliographique international des revues /
International Index to Periodicals, C: Bibliographie der Rezensionen und
Referate.
[60] DFG = Deutsche
Forschungsgemeinschaft/ German Research Association, special collection in
linguistics.
[61] The edition of CCL 30(2002), No. 1-2 lists
260 titles.
[62]
See also the selected bibliography in Der Esperantist 26 (1990),
No. 5(163), pp. 97-109
[63] Only GDR publications (
[64] La Esperantisto. Gazeto
por la amikoj de la lingvo Esperanto. 1889-1895.
Afterword by Reinhard Haupenthal.
[65] See Libroservo de UEA,
2001. Esperanto-Katalogo. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 190pp.
Also at www.uea.org
[66] See Bibliographia de
Interlingua. Catalogo de publicationes in e pro Interlingua. Beekbergen:
Servicio de libros U.M.I., edition januario 2000, (numero 27), 28 pp.
[67] A search of the large German network of
used bookstores at www.zvab.com yielded 300
titles (
[68]
In a lecture in the 15th Conference on Esperanto Studies,
1992, during the 77nd World Congress of Esperanto.
[69]
Current addresses can be found in UEA 2000..
[70] See the unfortunately badly outdated
catalogues of Steiner 1957, 1958,
1969, Hube/März 1975. New acquisitions in the period 1950-1984 were announced
in the newsletter Informilo de IEMW, replaced in 1985-1989 with Bibliografio
de Esperanto (kaj aliaj planlingvoj). In more recent times, cataloguing has
taken place by means of the electronic data bank TROVANTO, accessible through
the Internet. On
[71] See Claude Gacond (2003): “Le Centre de
documentation et d’étude sur la langue internationale de la Bibliothčque de la
Ville de La Chaux-de-Fonds, 1954-2003: bientôt un demi-sičcle d’activité. Rapport historique.” Manuscript, 50 pp.
forthcoming (available at www.esperanto-gacond.ch).
[72]
See Lins 1995.
[73]
In 2002 the
[74]
Access to the collection is available by way of www.iulm.it.
[75]
For example, the complete archive and library of the Esperanto Association
in the GDR Cultural League (Esperanto-Asocio en Kulturligo de GDR, GDREA,
1965-1991) forms part of the archive of the Cultural League and can be found in
Berlin at SAPMO, the Stiftung Archive der Parteien und Massenorganisationen der
DDR beim Bundesarchiv (Foundation for the Archives of Parties and Mass
Organizations of GDR in the Federal Archive).
[76] On the potential
and problems of Internet use for interlinguistics, see recent articles by
Becker (1997; 2001) and Fettes (1997).
[77]
The CD espeRom, published by the German Esperanto Association
(Freiburg 1996), for example, contains scholarly studies on planned languages,
language courses and extensive grammars, dictionaries, specialized
bibliographies and catalogues of libraries, book catalogues, etc. It also addresses the practical
application of Esperanto (e.g. organizations, congresses and other activities,
journals) and includes a guide to the steadily increasing services of the
Internet. The CD also contains the
complete Esperanto translation of the Bible (see IntI 23, IpI
23).
[78]
I am indebted to Marc van Oostendorp for this reference.